Strona głównaAktualnościSpołeczność polska w GrecjiPolska literatura w sercu Aten. Spotkanie z Urszulą Honek i promocja „Białych...

Polska literatura w sercu Aten. Spotkanie z Urszulą Honek i promocja „Białych nocy”

Spotkanie autorskie z Urszulą Honek, zorganizowane przez wydawnictwo Vakhikon, Instytut Książki, Ambasadę RP w Atenach oraz kawiarnio-księgarnię „Enastron”, odbyło się 11 maja 2026 roku w Atenach. Wydarzenie było częścią promocji greckiego wydania nagradzanego zbioru opowiadań „Białe noce”, który ukazał się nakładem wydawnictwa Vakhikon w przekładzie Natalii Skandali.

Licznie zgromadzonych gości powitał Ambasador Rzeczypospolitej Polskiej w Atenach, Wojciech Ponikiewski, podkreślając znaczenie obecności współczesnej literatury polskiej na greckim rynku wydawniczym oraz rolę przekładów w budowaniu dialogu między kulturami.

W rozmowie poświęconej książce udział wzięli: pisarka i krytyczka literacka Tessy Bajla, przewodnicząca PEN Greece, wydawca Nestoras Poulakos, tłumaczka Natalia Skandali oraz sama autorka. Spotkanie stało się okazją do rozmowy o literaturze, pamięci, miejscu pochodzenia i uniwersalności ludzkich doświadczeń, które stanowią ważny element twórczości Urszuli Honek.

Polska literaturaUrszula Honek należy do grona najciekawszych współczesnych polskich pisarek. Poetka i prozaiczka, laureatka m.in. Grand Prix Konkursu Poetyckiego im. Rainera Marii Rilkego oraz Nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO, zadebiutowała w 2015 roku tomem poetyckim Sporysz. Jej kolejne książki poetyckie zdobywały uznanie krytyków i czytelników, jednak prawdziwym przełomem okazało się wydanie w 2022 roku zbioru opowiadań „Białe noce”.

Książka została uhonorowana Nagrodą Kościelskich i Nagrodą Conrada, a także nominowana do Nagrody Literackiej im. Witolda Gombrowicza, Paszportów „Polityki” oraz międzynarodowej nagrody Premio Grand Continent. W 2024 roku angielskie tłumaczenie autorstwa Kate Webster znalazło się wśród nominowanych do prestiżowej Międzynarodowej Nagrody Bookera oraz na krótkiej liście The Warwick Prize for Women in Translation.

„Białe noce” zostały przetłumaczone na wiele języków, m.in. angielski, hiszpański, arabski, francuski, niderlandzki, duński, szwedzki, węgierski, macedoński, gruziński i ormiański. Greckie wydanie jest kolejnym etapem międzynarodowej drogi tej książki i pierwszą publikacją autorki dostępną dla greckich czytelników.

W swoim zbiorze opowiadań Urszula Honek kreśli przejmujący obraz mieszkańców niewielkiej podgórskiej miejscowości. Bohaterowie jej historii zmagają się z samotnością, przemijaniem, niespełnioną miłością i codziennymi dramatami. Autorka tworzy świat pełen melancholii i niepokoju, a jednocześnie niezwykle bliski i uniwersalny. To właśnie ta umiejętność opowiadania o lokalnych doświadczeniach w sposób poruszający czytelników na całym świecie sprawiła, że „Białe noce” zdobyły tak szerokie uznanie zarówno w Polsce, jak i za granicą.

Spotkanie w Atenach było okazją nie tylko do poznania kulis powstawania książki, ale także do bezpośredniej rozmowy z autorką, której twórczość coraz mocniej zaznacza swoją obecność na międzynarodowej scenie literackiej.

NAJNOWSZE

KUCHNIA

Informacje polonijne