Nowy, zupełnie wyjątkowy przekład Hymnów Orfickich można będzie przeczytać w książce Andreasa H. Zulasa (Ανδρέας Χ. Ζούλας) pt. 'Εγώ, ο Ορφέας και οι Ορφικοί 'Υμνοι’ („Ja, Orfeusz i Hymny Orfickie”) wydanej przez 'Εκδόσεις Υδροπλάνο’ (“Wydawnictwo Hydroplan”).
Przekład Zulasa jest jedyny w swoim rodzaju, ponieważ przestrzega reguł wiersza równozgłoskowego – każdy wers tłumaczenia ma tyle samo sylab, ile oryginalny wers starożytnego tekstu.
Wstęp poetycki i 88 Hymnów Orfickich można czytać w lustrzanym odbiciu – po lewej stronie starożytne dzieło, a po prawej tłumaczenie, tak aby czytelnik, jak tłumaczy autor, miał możliwość śledzić tekst wers po wersie. Dzięki temu odbiorca będzie mógł czytać bez konieczności użycia słownika i cieszyć się nieporównywalnym pięknem utworu.
opr. Anna Lica







